Mark 1:29-39
1:29 As soon as they left the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
1:30 Now Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they told him about her at once.
1:31 He came and took her by the hand and lifted her up. Then the fever left her, and she began to serve them.
1:32 That evening, at sundown, they brought to him all who were sick or possessed with demons.
1:33 And the whole city was gathered around the door.
1:34 And he cured many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
1:35 In the morning, while it was still very dark, he got up and went out to a deserted place, and there he prayed.
1:36 And Simon and his companions hunted for him.
1:37 When they found him, they said to him, “Everyone is searching for you.”
1:38 He answered, “Let us go on to the neighboring towns, so that I may proclaim the message there also; for that is what I came out to do.”
1:39 And he went throughout Galilee, proclaiming the message in their synagogues and casting out demons.
[29] Καὶ εὐθέως ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ ᾿Ανδρέου μετὰ ᾿Ιακώβου καὶ ᾿Ιωάννου.
[30] ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα. καὶ εὐθέως λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.
[31]καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετὸς εὐθέως, καὶ διηκόνει αὐτοῖς.
[32]᾿Οψίας δὲ γενομένης, ὅτε ἔδυ ὁ ἥλιος, ἔφερον πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους.
[33] καὶ ἦν ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν·
[34] καὶ ἐθεράπευσε πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλε, καὶ οὐκ ἤφιε λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτὸν Χριστὸν εἶναι.
[35] Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθε καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον, κἀκεῖ προσηύχετο.
[36] καὶ κατεδίωξαν αὐτὸν ὁ Σίμων καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ,
[37] καὶ εὑρόντες αὐτὸν λέγουσιν αὐτῷ ὅτι πάντες σε ζητοῦσι.
[38] καὶ λέγει αὐτοῖς· ἄγωμεν εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω· εἰς τοῦτο γὰρ ἐξελήλυθα.
[39] καὶ ἦν κηρύσσων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.
Comments
[29] Καὶ εὐθέως: Marks uses the connective conjunction καί to connect succeeding sentences; see last week’s introductory comments.
εὐθέως: ‘straightaway’, ‘at once’. Mark uses this adv. and its variant εὐθύς to lend vividness to his narrative. It is repeated in vv. 30 and 31. In the latter verse the adv. conveys the miraculous speed with which Jesus heals Simon’s mother-in-law.
Σίμωνος καὶ ᾿Ανδρέου μετὰ ᾿Ιακώβου καὶ ᾿Ιωάννου: In Greek a proper name can either stand alone without the definite article, as in English, or be preceded by the article.
[30] ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα:
πυρέσσουσα, pres. part., fem., nom. < πυρέσσω (Αttic πυρέττω), ‘I am feverish, fall ill of a fever’ (LSJ). The vb is a cognate of πῦρ, ‘fire’, which is sometimes used in med. writers of fever (Chantraine, s.v. πῦρ).
λέγουσιν αὐτῷ:: ‘they say to him’, a dramatic (or historic) aor., which lends vividness to the narrative and reflects colloquial usage. The historic aor. λέγουσι (and λέγει) is repeated in vv. 37 and 38.
[31] διηκόνει αὐτοῖς: impf., ‘she waited on, served them’. Διακονῶ (έω), c. dat. pers., is cl. Gk; in the NT the basic meaning is ‘I serve at table’ (EDNT, s.v., p. 302).
[32] δαιμονιζομένους: pres. part., pl. < δαιμονίζομαι, ‘I am possessed by a δαιμόνιον’. Δαιμόνιον, a diminutive of δαίμων, in cl. Gk means ‘minor deity, godlet’. Socrates was accused of introducing καινὰ δαιμόνια, ‘new, junior divinities’ in Athens. The Christians used the term to refer, as here, to ‘demons, ‘evil spirits’. See on v. 34.
[33] ἡ πόλις ὅλη: ‘the whole city’, surely a hyperbole. All of the inhabitants cannot have gathered at the doorstep of the house. See on v. 37 below.
[34] δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλε: ἐξέβαλε, 2nd aor., 3rd pers., sg. < ἐκβάλλω, a cmpd vb, lit. ‘I throw out’, hence ‘expel. Τhis vb can connote violence, as here. Cf. v. 39, τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.
κατεδίωξαν αὐτὸν: aor., 3rd pers. sg. < the cmpd vb, καταδιώκω, ‘run after, pursue’ (EDNT s.v.). They ‘hunted down’ Jesus, running after him.
ᾔδεισαν αὐτὸν Χριστὸν εἶναι: ᾔδεισαν (< οἷδα), 3rd pers. pl., impf., ‘they knew him to be Christ’. Τhis is an example of ‘personification’, a figure of speech.
[37] λέγουσιν αὐτῷ ὅτι πάντες σε ζητοῦσι: ‘they tell him that everyone is looking for you’. λέγουσιν, as noted, is a dramatic (historic) aorist; the indirect statement (oratio obliqua) introduced by ὅτι is in the present for the sake of vividness. This is colloquial usage. ‘Everyone is looking for you’ is another hyperbole typical of colloquial speech.
[39] ἦν κηρύσσων: ‘was proclaiming’, a periphrastic future; this form is common in koine Greek and is used alongside the simple impf. The periphrastic impf. consists of the impf. of εἰμί + pres. part. of the vb.